4IAryRJlLkr fashion.huanqiu.comarticle英媒:英国艺术家街头贴荧光纸,推广伦敦东区经典“土话”/e3pn4vu2g/e3pn4vuih【环球时报综合报道】方言的保护和传承在全世界都是老大难问题,包括英国。据英国《卫报》10日报道,一位名叫迈克尔·兰迪的英国艺术家正在试图通过街头艺术这一载体,保护和传承逐渐不再为年轻一代所知的伦敦东区方言。报道称,兰迪把许多东区经典“土话”打印在荧光纸上,并将它们贴在泰晤士河东岸观光步道的台阶上,以吸引路过的人们观看。东区俚语与白人工人阶级息息相关,在上世纪50至70年代流行。俚语一般用任意词组去代替正式词语,而其中的最后一个单词通常都会非常押韵,比如“Apples and Pears”代表“Stairs”。兰迪表示:“我喜欢伦敦土话的原因是它幽默有趣,押韵元素赋予了它独特的魅力。” 据报道,兰迪从小在伦敦东区长大,他希望押韵俚语能继续传承下去。他表示,虽然他也无法把所有的俚语都展示出来,但是能引起人们对这种方言的关注就已经成功了。(苗涛)1718158007205环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:黄诗瑞环球时报171815800720511[]https://img.huanqiucdn.cn/dp/api/files/imageDir/a9bfcbcb4b78de83b17700ff56fd0372u1.png?imageView2/2/w/1260
【环球时报综合报道】方言的保护和传承在全世界都是老大难问题,包括英国。据英国《卫报》10日报道,一位名叫迈克尔·兰迪的英国艺术家正在试图通过街头艺术这一载体,保护和传承逐渐不再为年轻一代所知的伦敦东区方言。报道称,兰迪把许多东区经典“土话”打印在荧光纸上,并将它们贴在泰晤士河东岸观光步道的台阶上,以吸引路过的人们观看。东区俚语与白人工人阶级息息相关,在上世纪50至70年代流行。俚语一般用任意词组去代替正式词语,而其中的最后一个单词通常都会非常押韵,比如“Apples and Pears”代表“Stairs”。兰迪表示:“我喜欢伦敦土话的原因是它幽默有趣,押韵元素赋予了它独特的魅力。” 据报道,兰迪从小在伦敦东区长大,他希望押韵俚语能继续传承下去。他表示,虽然他也无法把所有的俚语都展示出来,但是能引起人们对这种方言的关注就已经成功了。(苗涛)